Business development
Requirements an ISV has to meet to get their products involved in projects
|
Alexandr Semenov
Corus consulting CEO |
Отечественные продукты: что интересно рынку? |
[add to Outlook] |
Topic language |
Russian |
Duration |
30 min. |
Start time |
12:30 - 13:00
|
Location |
Big |
Implementing a own data format into Social Insurance & Pension funds
|
Mikhail Philippenko
Fast Reports CEO |
Какие использовались методы практического внедрения своего формата данных крупным клиентам с использованием технических преимуществ решения |
[add to Outlook] |
Topic language |
Russian |
Duration |
30 min. |
Start time |
14:00 - 14:30
|
Location |
Big |
B2G & B2B - is there a difference?
|
Alexandr Kiverin
DiCom CEO |
Опыт разработки продуктов в сфере здравоохранения для госсектора и частных медицинских организаций. |
[add to Outlook] |
Topic language |
Russian |
Duration |
30 min. |
Start time |
14:30 - 15:00
|
Location |
Big |
23rd April 2016, Saturday
|
Legal aspects for B2B & B2B2C mobile market in USA (case study - Pinxter Digital)
Topic language |
Russian |
Duration |
30 min. |
Start time |
10:20 - 10:50
|
Location |
Big |
Entering Latin America market
|
Yury Ushakov
Elcomsoft Sales director |
- Латинская Америка, как заказчик и потребитель софтверных продуктов и сервисов, является очень перспективным рынком. Что мы видим из России? - Местный язык и партнеры должны быть! Удаленно или без местных партнеров на рынок не войти. - Какие «грабли» собраны нашей компанией? Как их избежать? |
[add to Outlook] |
Topic language |
Russian |
Duration |
30 min. |
Start time |
11:20 - 11:50
|
Location |
Big |
Show me your tongue, or 5 ways to provide high-quality localization
|
Pavel Koshak
Palex CEO |
Хороший перевод может открыть продукту или услуге мир, плохой — пустить их разработчика по миру. По исследованиям грамотная локализация увеличивает продажи до 40 % при выходе на новые рынки. Но что это такое — грамотная локализация? Что она в себя включает? Какой контент и на какие языки следует переводить в первую очередь? И почему знакомая с красным дипломом иняза вряд ли с этим справится? Теория и реальные уроки рынка переводов, которые позволят не испортить репутацию зарождающегося бренда. |
[add to Outlook] |
Topic language |
Russian |
Duration |
30 min. |
Start time |
11:50 - 12:20
|
Location |
Big |
Диверсификация: от одного флагманского SaaS-сервиса к комплексу решений
|
Ilya Bublik
SKB Kontur VP |
Что решает задачу создания веб-сервисов? • «Доверительные инвестиции». У каждого проекта есть ментор из числа основателей. Ментор становится буфером между командой и остальным миром, давая возможность творить, не оглядываясь на процедурные препоны. • Система сдержек и противовесов. Продуктовые менеджеры обеспечивают развитие и прорывные идеи. Руководители управлений отвечают за стабильность, качество процессов и пр. Формально менеджер проектов бесправен. Поэтому на первый план выходит его умение договариваться – с руководителями управлений, с членами команды и т.д. Но убеждать людей не получится, если сам не веришь в ценность продукта или решения, которое предлагаешь. • Экспертиза. Каждый менеджер проекта в компании должен быть экспертом в: - продажах: он может сесть на трубку и продать свой продукт. - разработке: он понимает, как и что там должно быть устроено, какие есть взаимосвязи и какая у системы архитектура. - управлении: понимает как организовать работу, чтобы получить максимальный результат. - пользовательских сценариях, поведении и предпочтениях. Это гарантирует глубокую проработку каждой продуктовой истории. • Стратегия. Компания растет на новых идеях, а новые идеи запланировать невозможно. Можно только создавать предпосылки их появления и ждать. Предпосылки: o Поддерживать культуру экспериментаторства («чтобы у людей было шило в известном месте») o Повышать экспертизу (чтобы продуктовые истории имели высокие шансы на успех, они должны быть основаны на опыте и глубоком понимании ситуации) o Поддерживать инфраструктуру для запуска новых сервисов (клиентская база, продающая инфраструктура, данные о целевой аудитории) • Готовность меняться. При запуске продаж новых сервисов, стало ясно, что схемы продвижения и продаж, которые отлично работали ранее, не работают на новых продуктах. |
[add to Outlook] |
Topic language |
Russian |
Duration |
30 min. |
Start time |
12:20 - 12:50
|
Location |
Big |
20 most necessary metrics for your SaaS business
|
Mikhail Trofimov
Revealytics CEO |
20 самых необходимых метрик для вашего SaaS бизнеса 1) Регулярная ежемесячная выручка. Из чего складывается MRR? Что такое Expansion MRR, Churn MRR и другие метрики MRR Growth? 2) Retention и Churn. Как применять когортный анализ? Когда происходит отрицательный churn? Бывает ли Retention больше 100%? 3) Юнит экономика SaaS бизнеса. Считаем CAC, LTV для SaaS. Период окупаемости и соотношение LTV/CAC. 4) Другие необходимые метрики для понимания точек оптимизации вашего бизнеса. |
[add to Outlook] |
Topic language |
Russian |
Duration |
30 min. |
Start time |
14:00 - 14:30
|
Location |
Big |
David vs Goliath, or how to push aside a monopolist
|
Alexey Fateev
IT-services CEO |
Необходимость создания аналогов крупных ИТ-решений. Возможности, созданных решений. Способы продвижения: Использование самих крупных решений для продвижения альтернативных; Использование интеграционных решений; Продвижение с помощью сторонних продуктов. Преимущества и недостатки каждого из способов. Результат создания и продвижения альтернативных продуктов. |
[add to Outlook] |
Topic language |
Russian |
Duration |
30 min. |
Start time |
14:30 - 15:00
|
Location |
Big |
New legal aspects for software companies in Russia
|
Tatiana Vassilieva, Svetlana Polyak, Dmitry Samigullin
|
- для тех, кто думает об инвестициях: разумные vs. чрезмерные требования инвесторов к юридическим документам, подписываемым с софтверными компаниями, в которые они инвестируют, - для тех, у кого есть зарубежные компании и/ или зарубежные счета: новое в законодательстве о контролируемых иностранных компаниях и валютном законодательстве для софтверных компаний, - для тех, кто работает только в России: новые разъяснения Верховного Суда РФ по гарантиям и заверениям в инвестиционных сделках, ужесточение налоговой практики, - деньги из России - в Россию - юридические аспекты ужесточения комплаенса при трансграничных переводах. |
[add to Outlook] |
Topic language |
Russian |
Duration |
30 min. |
Start time |
15:00 - 15:30
|
Location |
Big |
From development office of US company to succesfull independent Russian company with wide profile
|
Elena Tsyganova
MDO CEO & owner |
1. Компании МДО более 22 лет. А это редкость. Этапы большого пути. Как нам это удалось. 2. Миграция с чистого аутсорсинга к собственной разработке софта и сопутствующим сервисам. 3. Как нам удается удерживать коллектив и минимизировать текучку. |
[add to Outlook] |
Topic language |
Russian |
Duration |
30 min. |
Start time |
16:00 - 16:30
|
Location |
Big |
How to create personnel aquisition system & corporate university
|
Ainur Abdulnasyrov
ex Lingualeo CEO |
Кадры решают все! Корпоративный университет 21 века.Как развивать кадры внутри компании и при этом готовить будущих сотрудников из самых мотивированных молодых специалистов. |
[add to Outlook] |
Topic language |
Russian |
Duration |
30 min. |
Start time |
16:30 - 17:00
|
Location |
Big |