29 Сентября 2013, Воскресенье |
Локализируем продукт. Взгляд со стороны тестировщика.
Александра Ковалева
Softengi"Поговорим об особенностях Локализации приложений. О стратегических решениях менеджмента и технических задачах специалистов.
Насколько сложен первый шаг за пределы своей страны? Какие проблемы могут встретиться на пути?
Есть мнение, что локализация и перевод на другой язык это синонимы. Не спешите делать выводы.
Приглашаю Вас послушать о таинственном моммайе в Саудовской Аравии и ""стране-наоборот"" в Нидерландах...
О возможности побывать в прошлом и в будущем... О мультиках, скандалах, стандартах и многих других интересных вещицах.
Будем развеивать мифы, удивляться чудачествам других стран и решать, что же со всем этим делать."
[добавить в Outlook]
Язык доклада Русский
Почему вам нужен сервис управления локализацией
Сергей Дмитришин
Crowdin.net
CEO
[добавить в Outlook]
Язык доклада Русский
Как делать глобальный проект
Александр Муравский
Alconost
CEOОб управлении процессом локализации ПО и игр в компании-разработчике. Как правильно разрабатывать глобальные проекты - от логотипа до описаний Google Play. Немного интересной статистики по рынку в разрезе языков. Реальные кейсы локализации, технические решения. Как выбирать подрядчика для перевода. Как работают переводчики. Почему локализация стоит дорого.
[добавить в Outlook]
Язык доклада Русский
Все права защищены © 2002 — 2024 Ассоциация ISDEF
Форум независимых разработчиков программного обеспечения
129085, Россия, Москва, Звездный бульвар, д.21, стр.1, эт.7, пом.1, ком. 15 (717)